This article is about a question I’ve been struggling with for some time. Although thulika.net has been created to introduce Telugu fiction to the American readers, it is also reaching out to the young Indians who have adopted English as their medium of communication. Herein, I will try to illustrate the peculiar features prominent in…… Continue reading What is a good story? by Nidadavolu Malathi
Category: Informative articles
English Translations of Telugu stories
Recently, there was a question why Telugu stories in translation have not captured the attention of global audience. Here are some of my thoughts. Readers are welcome to comment. Two days back I posted a request on Facebook, asking to “Suggest two Telugu translators who in your opinion have done a good job.” That was…… Continue reading English Translations of Telugu stories
An Introduction to an Anthology of Telugu Short Stories by R. S. Sudarshanam.
The modern short story in Telugu dates back to 1910, when Gurazada AppaRao published his piece, Diddubaatu (Reform) in a journal called ‘Andhra Bharathi’. Social reform was in the air and Gurazada Appa Rao and Kandukuri Veeresalingam were pioneers in social reform as well as in literary renaissance. Gurazada was a step ahead of Kandukuri…… Continue reading An Introduction to an Anthology of Telugu Short Stories by R. S. Sudarshanam.
Translation or Transference: The Problematic of Cultural Specifics
by Dr. S.S. Prabhakar Rao. Allen Tate has once observed, “Translation is for ever impossible and for ever necessary.” Down the centuries there have been unending debates about loyalty to and freedom from the original in a translation – ‘formal equivalence’ vs ‘dynamic equivalence.’ Whether a translation should read like a translation or like an…… Continue reading Translation or Transference: The Problematic of Cultural Specifics
P. Saraladevi (Review) by P. Satyavathi
A prominent bi-weekly magazine Telugu Swatantra magazine, run by Khasa Subba Rao in the nineteen fifties and sixties and later by Gora Sastry and Sridevi until its closure, used to welcome new writers amicably. Magazines in those days used to encourage young writers regardless of their repute. Saraladevi who has won readers’ hearts even with…… Continue reading P. Saraladevi (Review) by P. Satyavathi
G. V. Krishna Rao (Review) by Nidadavolu Malathi.
He is considered to have set the standard for Telugu literature. A Literary meet, Sri Aravinda Sahityaseva samiti, Tenali, honored Dr. G. V. Krishna Rao on March 3, 1979. At the ceremony, several writers and critics praised him for his superior quality work in Telugu literature and commented that his work sets standard for Telugu…… Continue reading G. V. Krishna Rao (Review) by Nidadavolu Malathi.
Sivaraju Subbalakshmi, (review) by Nidadavolu Malathi.
Sivaraju Subbalakshmi (b. 17 September 1925) was married at the age of twelve to another famous Telugu writer, Buchibabu [pseud.] (1916-1967), 21 at the time. She hails from Rajahmundry, a town known for its rich literary heritage. She was the second of three daughters and three brothers to her parents. She adopted her brother’s son,…… Continue reading Sivaraju Subbalakshmi, (review) by Nidadavolu Malathi.
Balivada Kantha Rao by Nidadavolu Malathi
Balivada Kantha Rao, a conscientious writer, is a reputable writer from Visakhapatnam, Andhra Pradesh, India. He was born in Madapam in Srikakulam district, Andhra Pradesh on July 3, 1927. He was eight when the family moved to Visakhapatnam for his education. While he was in the eighth grade, Kantha Rao acted as the editor of…… Continue reading Balivada Kantha Rao by Nidadavolu Malathi
Dr. Utukuri Lakshmikantamma by Nidadavolu Malathi.
Kalaprapoorna Dr. Utukuri Lakshmikantamma, (1917-1996) was a rare combination of several talents from reciting poetry extempore in Sanskrit and Telugu to martial arts such as fencing, stick fighting and horse riding. Lakshmikantamma was born on December 21, 1917, in a sophisticated family of scholars and social activists. Her father Nalam Krishna Rao was a reputable…… Continue reading Dr. Utukuri Lakshmikantamma by Nidadavolu Malathi.
Dynamics of Transcultural transference: Translating from Telugu to English by Malathi Nidadavolu
After arriving in the U.S. in 1973, I became intensely aware of the incongruities on the surface in the two cultures—American and Indian—and the commonalities beneath. Hit by culture shock, and encouraged by my American friends, I launched the website, www.thulika.net, in an attempt to demystify the stereotypical perceptions, identify the underlying commonalities in our…… Continue reading Dynamics of Transcultural transference: Translating from Telugu to English by Malathi Nidadavolu